Точно. Один в гавани норовит пырнуть в бок тараном, другая забрала сорок пушек, а вернула шесть. Правда, больших.
Может быть, из-за этого куда-то ушли светские искристые слова. Только «рад снова вас видеть, мисс Берта». И:
— Отчего вы не покинули город? «Болотный черт»…
— Он мне совсем не мешает.
— Но вы ведь боитесь крови.
— Крови — да. А смерти — нет!
Неодобрительный взгляд из-под густых ресниц.
Неужели — правда? Хотя… девушка, наверное, еще не понимает, что такое — смерть. Как и гардемарин Алексеев какой-то месяц назад…
А потом он произнес волшебные слова: «Мне нужно совершенно особое оружие», — и вот за ужином, под снисходительными взглядами дам, рисует наброски орудий и странное существо: Змей Горыныч наоборот. Головы словно срослись над исчерканной чернилами бумагой — зато туловищ целых три.
— Это, скорее, крепостное ружье…
— Да. Нам нужно что? Чтобы пуля пробила тонкий слой воды и котельного железа.
— Тонкий? Для атаки такого корабля, как «Невский», я бы шел на пяти метрах.
— Шест с миной наклонен вниз. Так что — не больше, чем на трех. Пуля столько пройдет…
Что было на столе? Не вспомнить. Но — было. Кажется, Уэрта-старший пенял дочери, что та на тарелку только любуется. Что совершенно пристало девице, но не годится адмиралтейскому секретарю.
— Вот уговорю мистера Мэллори призвать тебя во флот! И прослежу, чтобы ты принимала питание по установленным нормам…
Потом на стол водрузили большое, пузатое нечто.
— Сейчас испытаем чайную машину — как вы ее называете, samovar. Конфедеративная модель, увы. Почти без железа. Чтобы печи не стояли, я решил обжечь немного керамики.
— И правильно сделал, — Берта улыбается. — Русские сейчас в моде… выручка позволит нам заказать у «Тредегар Айрон» новый пресс. Кстати, капитан Ханли к нам тоже заглядывал. Просил рассчитать максимальный безопасный заряд для шестовой мины. Жаль, что я ничего не понимаю в гидравлике… Очень милый человек.
Ее брат расхохотался.
— Это Хорэйс Лоусон Ханли — милый? В дамском обществе — может быть, но на верфи… Совершенно несносен! Зато инженер — что надо. Кстати, Юджин, вы с ним очень плодотворно поругались. Он переделывает минный шест, киль, башенки. Проектирует вентиляционную трубу. Не желаете взглянуть? Он оставил некоторые наброски.
Шорох бумаг. Резкие, точные штрихи, короткие примечания. Да, этот противник опасней янки и англичан, вместе взятых. Хотя бы потому, что он уже в базе. Кажется, мысли выскочили на язык. Вот мистер Уэрта-младший уже дает советы по дуэльному делу.
— А у вас так далеко зашло? Тогда — не рекомендую ходить без оружия. Лучше всего — купите «ремингтон». И несколько сменных барабанов. Ханли человек горячий, как наскочит…
— Капитан Ханли — джентльмен. Если он пожелает решить дело свинцом, он пришлет секундантов.
Когда девушка бросается защищать симпатичного ей человека — она прекрасна. Но ее брат тоже прав. Отчасти. А еще он явно привык спорить с младшей сестрой. Потому стоит на своем…
— Несомненно. Но Ханли принимает слишком близко к сердцу все, что связано с его изобретениями. Потому — «ремингтон»! С «кольтом» больше мороки, да и барабаны не меняются. Кроме того, «ремингтон» отлично пригодится при абордаже.
В том, что создатель подводной лодки — натура увлеченная и кипучая, сомневаться не приходится. Но по той же причине он явится убивать любого врага, если тот помешает работам по главному детищу. А вот доказать, что его паровозный котел с самоварной трубой — опасное оружие, пожелает почти наверняка.
— Вы правы, револьвер мне понадобится. Но — очень большой. Я не верю ни в попытку убийства, ни в дуэль по правилам. Зато, полагаю, после всех переделок мистер Ханли вздумает испытать «Ныряльщика» в атаке.
— Корабельный револьвер?
Уэрта-старший доволен. Улыбается.
— Что ж, молодой человек, у меня найдется то, что вам нужно. Только… Я прослежу, чтобы Ханли снарядил шест вместо мины чем-нибудь безобидным. Чем-нибудь, что даже сослепу не перепутать с миной. Скажем, бочонок с краской. Полагаю, условное утопление «Невского» более чем удовлетворит его честолюбие. Полагаю, вы согласитесь на условную дуэль?
И были чертежи на салфетках — потом они отольются тушью по белой бумаге. И были спор, и смех. Дотемна. Решения. Например, такое: с утра мисс Берта отправляется на рынок. Чувствует себя дура дурой. Да еще время от времени хихикает. Надо же — явиться во фруктовый ряд с циркулем для калибровки ядер! Продавцам не до смеха: еще никто так придирчиво не выбирал фрукты, равно отвергая слишком большие и слишком мелкие, прося показать товар со дна корзин и обещая за обычные плоды — если подойдут — совершенно несусветные деньги.
Вот у этой девушки, кажется, то, что надо. Персики. Самые поздние. Семь из десяти… И достаточно много: ослик, повозка гружена доверху.
— Вот эти я возьму. Тысячу наберете? Замечательно! Джеймс, проследи за погрузкой. А эта южная краса — вам.
Белокурая девчонка рассматривает портрет миссис Пикенс на казначейском билете. Сто долларов. Фермерская дочь, наверное, такой бумажки еще и не видела.
— Мисс ла Уэрта… — смущается. — Это ведь не для еды, да? Это как-то связано с пушками?
Берта понижает голос до драматического шепота:
— Угадала. Но не кричи об этом на весь рынок. Здесь полно ушей, способных этой же ночью податься на остров Морриса.
— А ваши…
— Слуги? Отец всем выписал вольные. Чем бы ни закончилась война, они при своем останутся. Смысл бегать?